← Кратко о разном
Аутентичный текст «Мастера и Маргариты» переведен на испанский язык

Перевод для издательства Nevsky Prospects был выполнен Мартой Ребон, переводчицей на испанский и каталонский, которая уже успела поработать с произведениями многих русских классических писателей и современных авторов: Василия Гроссамна, Людмилы Улицкой, Льва Толстого, Евгения Замятина, Юрия Олеша, Бориса Пастернака, Василия Аксенова, Федора Достоевского и других.
Рикардо Сан Висенте, преподаватель университета Барселоны, испанский булгаковед, являющийся автором вступительной статьи к роману, считает, что этот перевод – хорошая весть, особенно сейчас, когда имеется окончательная русская версия романа, вобравшая в себя все, что Булгаков хотел видеть в своем произведении.